9. kappale – Nonesma Leciono
Vortifado
des- (kantasanan merkityksen vastakohta):
bona ‘hyvä’ –› desbona ‘huono, paha’ (= mala)
bela ‘kaunis’ –› desbela ‘ruma’ (= leda)
facila ‘helppo’ –› desfacila ‘vaikea’
Vortaro
chipa - halpa, huokea
freque - tavallisesti, usein, toistuvasti
forta - vahva
harda - kova
richa - rikas
fortuno - onni
helpo - apu
honoro - kunnia
neta - siisti, puhdas
ordino - järjestys
Tee edellä olevasta sanaluettelosta sanat, joilla on seuraavat merkitykset (täältä saat vastaukset):
1. harvoin.
2. pehmeä.
3. kallis.
4. likainen.
5. kunniattomuus.
6. heikko.
7. epäjärjestys.
8. epäonni.
9. haitta.
10. köyhä.
Infinitiivi
Idon infinitiivin tunnus on painollinen -ar, kuten jo tiedämme. Idon infinitiivi toimii samaan tapaan kuin suomen infinitiivi modaalisissa ilmauksissa:
Me mustas irar. - Minun pitää mennä.
Me povas irar. - Minä voin mennä.
Me volas irar. - Minä haluan mennä.
Me esforcas irar. - Minä yritän mennä.
Idossa on kolme infinitiivimuotoa (muista paino), jotka kytkeytyvät muotonsa puolesta indikatiivisiin muotoihin:
Preesensin (nykyajan) infinitiivi -ar:
kredar ‹–› kredas ‘uskoo’
donar ‹–› donas ‘antaa’
Preteritin (menneen ajan) infinitiivi -ir:
kredir ‹–› kredis ‘uskoi’
donir ‹–› donis ‘antoi’
Futuurin (tulevan ajan) infinitiivi -or:
kredor ‹–› kredos ‘uskoo’
donor ‹–› donos ‘antaa’
Suomen kielen finaalista lauseenvastiketta (mennäkseen, tullakseen, jne.) vastaava ilmaus on kätevä muodostaa por-prepositiolla:
Me laboras por vivar. - Minä työskentelen elääkseni.
Vortaro
darfar - sallia
esar - olla
esforcar - yrittää
komprar - ostaa
konduktar - ajaa
mustar - täytyä, pitää
povar - voida, kyetä, osata
prizar - pitää, tykätä (jstak; huom. 3. infinitiivi: uimisesta, lukemisesta, jne.)
regardar - katsoa (jtak)
savar - tietää (asia)
televiziono - televisio(laite)
Lue ja käännä (täältä saat vastaukset):
1. Me mustas irar.
2. Vu mustas venar.
3. Me volas savar.
4. Il ne povas koquar.
5. Il volas savar.
6. Il mustas esar bona.
7. Il darfas havar la hundo.
8. Me povas konduktar kamiono.
9. La mediko ne povas venar.
10. Mea onklulo volas manjar.
11. Vi darfas manjar la pomi.
12. Mea fratino prizas kantar.
13. El darfas komprar ol.
14. Me esforcis koquar la karno.
15. Me prizas vizitar mea fratino.
16. Me esforcos skribar a tu.
17. Kad il darfas regardar la televiziono?
18. La yunulo volas komprar ca automobilo.
19. Li esforcas regardar la televiziono.
20. Ni ne darfas vizitar la malada yuno.
Vortaro
an - (jnk) luona
askoltar - kuunnella
arivar - saapua
berjero - nojatuoli
binoklo - silmälasit
chefa - pää-
chino - kiinalainen
dineo - päivällinen
agar - tehdä
fairo - tuli
filiino - tytär
filiulo - poika
formulo - kaava
forsar - murtaa, rikkoa
furioza - hurja
ganar - voittaa
gardar - vartioida
ibe - siellä
ilua - hänen
kam - kuin
kande - kun
karto - kortti
lasta - viimeinen
longa - pitkä
lore - sitten
manuo - käsi
nam - sillä, koska
nivo - lumi
portar - pitää, käyttää (vaatetta)
quale - kuten, kuin
romano - romaani
sempre - aina
trans - yli, poikki
vere - todella
vers - kohti, päin
viro - mies
ludar - pelata (myös: leikkiä, näytellä)
detektivo - salapoliisi
komfortoza - mukava, miellyttävä
du kloki - kello kaksi
misterioza - salaperäinen
pedbalono - jalkapallo
pistolo - pistooli
sekreta - salainen
sidar - istua
siorino - rouva
sideskar - istuutua
de tempo a tempo - aika ajoin (“ajasta aikaan”)
rakonto - tarina, kertomus
vestibulo - halli
sun-binoklo - aurinkolasit
tamen - kuitenkin, silti
cirkum - tienoilla, paikkeilla
sua - hänen; heidän
dil = di la - (jnk)
Rakonto por Infanti
Hiere pos dineo me lektis romano a mea filiino qua evas dek yari. Mea filiulo ne esis ibe. Il evas dek-e-quar yari e preferas ludar pedbalono kun sua amiki kam askoltar la romano.
Yen parto dil romano:
‘Esis kolda nokto en la vintro e Siorino Gato esis en lito sub multa varma kovrili. Tamen en la koqueyo la lampo brilis. Ibe, Henriko la filiulo di Siorino Gato, e la tri detektivi gardis sekreta formulo. Henriko e Konor sidis an la tablo (‘pöydässä’). Li ludis karti kun Adolfus, grosa gorilo qua portis sun-binoklo. De tempo a tempo Henriko manjis banano e Konor e la gorilo drinkis biro. Henriko esis furioza, nam, quale sempre, la gorilo ganis.
La lasta detektivo qua esis magra chino e qua nomesis Wong, dormis en komfortoza berjero avan la fairo. Ma ye cirkum du kloki en la matino, misterioza viro venis trans la nivo vers la domo. Il forsis la chefa pordo, iris trans la longa vestibulo e lore apertis la pordo dil koqueyo. En sua manuo il havis pistolo.’
1. Ka la suno brilis?
2. Ube Siorino Gato esis?
3. Ube esis Henriko e Konor?
4. Quon la detektivi gardis?
5. Quon li ludis?
6. Quo esis Adolfus?
7. Qua portis sun-binoklo?
8. Quon Henriko manjis de tempo a tempo?
9. Qui drinkis biro?
10. Pro quo Henriko esis furioza?
11. Quale la Chiniano nomesis?
12. Quon Wong agis?
13. Ube Wong esis?
14. Kande la misterioza viro arivis?
15. Quale la viro venis en la domo?
16. Quon il havis en sua manuo?
Puhuttelu (lyhenteet suluissa)
(1) Sioro (Sro): herra, rouva, neiti.
Teoriassa tätä voidaan käyttää puhuteltaessa miestä tai naista, nainutta tai naimatonta, nuorta tai vanhaa.
Esimerkiksi virallisessa kirjeessä:
Estimata Sioro ‘Arvoisa herra / rouva / neiti’ tai yleisemmin ‘Arvoisa vastaanottaja’.
(2) Siorulo (S-ulo): herra.
Käytännössä tätä tarvitaan harvoin, koska Sioro ajaa saman asian.
(3) Siorino (S-ino): rouva, neiti.
Käytännössä Sioro-muotoa käytetään harvoin naiselle, ja Siorino-muotoa pidetään parempana. Tämä johtuu osalta kohteliaisuudesta naisia kohtaan, osalta siksi, että tällä on helppo erottaa aviopuolisoiden puhuttelut, esim. Sro e S-ino Virtanen ‘Herra ja rouva Virtanen’.
Jokaisella naisella on oikeus tulla puhutelluksi sanalla Sioro, mikäli hän sitä haluaa.
Huomaa, että Siorino viittaa sekä naineeseen että naimattomaan naiseen.
(4) Damzelo (Dzlo): neiti.
Jos tilanne vaatii, naimatonta naista voi puhutella sanalla damzelo:
Damzelo Jokinen, yen S-ino e Dzlo Virtanen. ‘Neiti Jokinen, tässä on herra ja neiti Virtanen.’
La damzelo (qua esas) ibe. ‘Neiti (joka on) tuolla.’
(5) Damo: rouva, leskirouva.
Tätä ei voi käyttää viitattaessa aivan jokaiseen naiseen. Parhaiten se sopii naineeseen (ja iäkkääseen) naiseen ja leskeksi jääneeseen naiseen:
La damo ibe. ‘(Vanha) rouva tuolla.’
En la domo (talossa)
avana-chambro - kadunpuoleinen huone (vrt. avan-chambro ‘jssak huoneen etuosassa’)
avana-pordo - etuovi, pääovi (vrt. avan-pordo ‘jssak oven edessä’)
balno-chambro - kylpyhuone
chambro - huone
dopa-chambro - takahuone
dopa-pordo - takaovi
dormo-chambro - makuuhuone
eskalero - portaat, portaikko
fenco - aita
fenestro - ikkuna
fluro - porrastasanne
gardeno - puutarha
grado - porras, askelma
koqueyo - keittiö
latrino - vessa, käymälä
manjo-chambro - ruokailuhuone
moblo - huonekalu
plafono - sisäkatto
planko-sulo - lattia
pordo - ovi
salono - olohuone
tekto - ulkokatto
teraso - terassi
vestibulo - halli, sali
La Homala Korpo (ihmisruumis)
kapo - pää
haro - hius
hararo - tukka, hiukset
fronto - otsa
okulo - silmä
brovo - kulmakarva
orelo - korva
nazo - nenä
vango - poski
barbo - parta
boko - suu
labio - huuli
dento - hammas
lango - kieli
labio-barbo - viikset
kolo - niska
shultro - olka, hartia
pektoro - rinta(kehä)
dorso - selkä
mamo - rinta
ventro - vatsa, maha
tayo - vyötärö
hancho - lantio
muskulo - lihas
osto - luu
pelo - iho, nahka
brakio - käsi(varsi)
dopa-brakio - (käden) olkavarsi
kudo - kyynärpää
avana-brakio - kyynärvarsi
karpo - ranne
manuo - käsi(terä)
polexo - peukalo
fingro - sormi
gambo - jalka
kruro - reisi
genuo - polvi
tibio - sääri
suro - pohje
pedo-kolo - nilkka
pedo - jalkaterä
talono - kantapää
plando - jalkapohja
haluxo - isovarvas
ped-fingro - varvas
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Harjoitusten ja kysymysten vastaukset
Exercaro 1 (tästä pääset takaisin harjoitukseen).
1. desfreque.
2. desharda.
3. deschipa.
4. desneta.
5. deshonoro.
6. desforta.
7. desordino.
8. desfortuno.
9. deshelpo.
10. desricha.
Exercaro 2 (tästä pääset takaisin harjoitukseen).
1. Minun pitää / täytyy mennä.
2. Teidän täytyy tulla.
3. Minä haluan tietää.
4. Hän ei osaa keittää.
5. Hän haluaa tietää.
6. Hänen täytyy olla hyvä.
7. Hän saa pitää (omistaa) koiraa.
8. Minä osaan ajaa kuorma-autoa.
9. Lääkäri ei voi tulla.
10. Setäni haluaa syödä.
11. Te saatte syödä omenat.
12. Siskoni pitää laulamisesta. (huom. 3. infinitiivi.)
13. Hän saa ostaa sen.
14. Yritin keittää lihan.
15. Minä pidän vierailemisesta siskoni luona. (huom. 3. infinitiivi.)
16. Yritän kirjoittaa sinulle.
17. Saako hän katsoa televisiota?
18. Nuorukainen haluaa ostaa tämän auton.
19. He yrittävät katsoa televisiota.
20. Emme saa vierailla sairaan nuoren luona.
Questioni 1 (tästä pääset takaisin harjoitukseen).
1. No, esis kolda nokto.
2. El esis en lito sub multa varma kovrili.
3. Li esis en la koqueyo.
4. Li gardis sekreta formulo.
5. Du de li ludis karti.
6. Lu esas grosa gorilo.
7. Adolfus, grosa gorilo, portis olu.
8. Ilu manjis banano.
9. Konor ed Adolfus.
10. Nam ilu perdis la ludo.
11. Lu nomesis Wong.
12. Lu dormis.
13. Lu esis en komfortoza berjero avan la fairo.
14. Ye cirkum du kloki en la matino.
15. Ilu forsis la chefa pordo.
16. Ilu havis pistolo en sua manuo.
Takaisin tämän lukukappaleen alkuun
Takaisin suomenkieliselle alkusivulle
Takaisin kansainvälisen kielen idon sivulle